Quick Answer

For any non-English-speaking destination — Italy, Portugal, Spain, France, Germany, Brazil, China, Saudi Arabia — your apostilled South African documents typically also need sworn translation into the local language to be accepted. We coordinate sworn translation through our accredited translator partner network and bundle it with your apostille or embassy attestation in a single workflow. Quote-based per language and document.

What is a Sworn Translation?

A sworn translation is a translation produced by a translator who has been formally accredited and sworn in by a court or competent authority to produce legally valid translations. Different countries call this slightly different names:

  • South Africa — Sworn Translator (registered with the High Court)
  • Italy — Traduttore Giurato (sworn translator) + asseverazione
  • Spain — Traductor Jurado (registered with the Ministry of Foreign Affairs)
  • Germany — Vereidigter Übersetzer / beeidigter Übersetzer
  • France — Traducteur Assermenté (court-appointed)
  • Portugal & Brazil — Tradutor Juramentado

The translator stamps each page, signs a sworn declaration that the translation is true and accurate, and the result is legally equivalent to the original document for use in legal, governmental and academic processes.

Why You Need It

An apostille certifies the original document, but it does not change the language. If your destination country’s authorities operate in a language other than English, they need to be able to read the document — and they need legal assurance that the translation is accurate.

  • University admissions — SAQA-evaluated transcripts and degrees still need translation for non-English universities
  • Visa and immigration applications — Italy, Portugal, Spain, France, Germany all require sworn translations alongside the apostille
  • Marriage abroadLetter of no impediment, birth certificate, divorce decree for foreign civil registries
  • Court proceedings abroad — Custody disputes, estate administration, foreign litigation
  • Work permits — Especially Germany, Italy, France — degree, qualification, employment letters
  • Adoption proceedingsInternational adoption documentation in non-English destinations

SA Translation or Destination Translation?

This is the most important early decision. Some destinations only accept translations done by sworn translators registered in their own country. Examples:

  • Italy — usually requires Traduttore Giurato in Italy with court asseverazione
  • Spain — requires Traductor Jurado registered with Spanish MFA
  • France — requires Traducteur Assermenté appointed by a French court

Others accept South African sworn translations:

  • UK, Ireland, Australia, Canada — SA sworn translation usually accepted (subject to specific authority requirements)
  • Germany, Netherlands — SA sworn translation often accepted, sometimes with German notary verification
  • Portugal, Brazil — SA sworn translation usually accepted with apostille

We confirm the requirement before quoting. WhatsApp us your destination.

The Process — How We Coordinate It

1

Confirmation

You send us the documents and tell us the destination country and authority. We confirm the right translation route — SA-side or destination-side, language pair, formatting requirements.

2

Original Document Apostille / Attestation

We apostille or attest the original document first. The translation must be of the apostilled document, not the un-apostilled version.

3

Sworn Translation

The document is sent to our accredited translator partner. The translation is produced, stamped and signed under the translator’s sworn registration.

4

Translation Apostille (if SA-side)

For SA-side translations, the translator’s signature is authenticated by the High Court and apostilled by DIRCO. The apostille on the translation makes it legally valid abroad.

5

Delivery

We courier the package — original apostilled document plus apostilled sworn translation — to you or directly to the foreign authority.

Languages Covered

Through our translator partner network we coordinate translation in 25+ language pairs. The most commonly requested for South African documents:

LanguageCommon DestinationsTranslation Side
ItalianItaly, Vatican, SwitzerlandItaly-side (Traduttore Giurato)
PortuguesePortugal, Brazil, Angola, MozambiqueSA or destination
SpanishSpain, Latin AmericaSpain-side for Spain
FrenchFrance, Belgium, Canada-Quebec, Switzerland, French-speaking AfricaFrance-side for France
GermanGermany, Austria, SwitzerlandSA or destination
DutchNetherlands, BelgiumSA or destination
GreekGreece, CyprusGreece-side
Mandarin / CantoneseChina, Taiwan, Hong KongDestination
ArabicUAE, Saudi Arabia, Qatar, Kuwait, EgyptSA-side accepted by most Gulf states
RussianRussia, Belarus, KazakhstanSA or destination

Heading Somewhere That Speaks Another Language?

Don’t leave translation as an afterthought — it’s where most apostille packs get rejected. Tell us your destination and document set and we’ll bundle apostille and translation in one quote.

Documents Most Often Translated

Frequently Asked Questions

What is a sworn translation?

A translation by a translator who has been formally accredited and sworn in by a court or competent authority. The translator stamps and signs each page, attaches a sworn declaration of accuracy, and the translation is legally equivalent to the original for use abroad.

SA-side or destination-side translation?

Italy, Spain and France require translation done by their own sworn translators. Germany, Netherlands, Portugal, UK and Brazil generally accept SA sworn translations. We confirm before quoting.

How is the translation apostilled?

For SA-side translations, the translator’s signature is authenticated by the High Court and then apostilled by DIRCO. The apostille certifies the translator’s sworn signature.

What is the turnaround?

Typical SA-side sworn translation turnaround is 5–10 working days for standard documents (1–3 pages), longer for technical or multi-page packs. Destination-side translation timing depends on the country — Italy and Spain typically 1–3 weeks. We always quote a realistic timeline upfront.

How much does it cost?

Quote-based per language pair, document type and page count. Common ranges: SA-side English to Portuguese / Dutch / German R350–R650 per page. Destination-side Italian or Spanish €25–€60 per page. We pass through translator costs at cost plus a small coordination fee.

Can I translate the document myself or use a non-sworn translator?

No — foreign authorities will reject non-sworn translations. The legal weight of a sworn translation comes specifically from the translator’s court accreditation. Save yourself a rejection cycle and use a sworn translator from the start.

Get a Quote

Address

The Campus, Bryanston
Gauteng 2021, South Africa

Business Hours

Monday - Saturday
08:00 - 18:00

WhatsApp Call Us